< Əyyub 31 >
1 Gözlərim üçün əhd etmişəm, Gözüm bir qıza baxarmı?
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 İnsan yuxarıdan – Allahdan nə pay alır? İnsana ucalardan – Külli-İxtiyardan nə irs qalır?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 Məgər haqsızların başına fəlakət gəlmir? Məgər fitnəkarların başına bəla gəlmir?
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Məgər O, yollarıma baxmır? Məgər O hər addımımı saymır?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Əgər yalançı olaraq gəzmişəmsə, Ayağım fırıldaq üçün qaçıbsa,
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 Qoy Allah məni haqq tərəzisində çəksin, Kamil olduğumu görsün.
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Yolumda əyri addım atmışamsa, Gözlərimin ardınca qəlbimi sürükləmişəmsə, Əllərimi ləkələmişəmsə,
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 Əkdiyimi yadlar yesin, Qoy əkinim kökündən çıxarılsın.
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Əgər qəlbim başqa bir qadına meyl edibsə, Qonşumun qapısını pusmuşamsa,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 Qoy arvadım başqasının taxılını üyütsün, Qoy onunla başqa kişilər yatsın.
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Axı bu bir xəcalət olardı, Məhkəməyə veriləsi bir günah sayılardı.
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 Çünki bu Həlak yerinədək yandırıb-yaxan bir alovdur. Bu bütün barımı kökündən çıxarardı.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Əgər mənimlə çəkişəndə Nökərlərimin və kənizlərimin Haqqını yemişəmsə,
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Anamın bətnində məni yaradan Onu yaratmayıbmı? Bətndən bizə quruluş verən O olmayıbmı?
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Əgər yoxsulların istədiklərini bir kənara qoymuşamsa, Dul qadının ümidini qırmışamsa,
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 Bir tikəmi özüm yeyib Yetimə verməmişəmsə,
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 Gəncliyimdən bəri yetimlərə atalıq etməmişəmsə, Doğulandan bəri dul qadına yol göstərməmişəmsə,
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 Paltarı olmadığı üçün canı ağrıyan, Ya örtüyə möhtac qalan yoxsulları görəndə
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 Qoyunlarımın yunu ilə onları isitməmişəmsə, Onlar da mənə ürəkdən alqış etməyiblərsə,
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 Məhkəmədə sözü keçən olduğum üçün Yetimə əl qaldırmışamsa,
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 Qollarım qırılıb çiyinlərimdən düşsün, Qoy qolum lüləsindən sınsın.
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Çünki Allahın bəlasından qorxuram, Əzəməti qarşısında dayana bilmərəm.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Əgər qızıla ümid bağlamışamsa, Saf qızıla “ümidim sənsən” demişəmsə,
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 Əgər parlayan günəşə, İşıq saçaraq dövran edən aya baxıb,
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 Könlümün meylini gizlicə azdırıb, Sitayiş etmək üçün əlimlə onlara Öpüş yollamışamsa,
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 Bu da məni ittiham edən günah sayılardı, Çünki ucalarda olan Allahı danmış olardım.
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Əgər düşmənlərimin bədbəxtliyinə sevinmişəmsə, Başına bəla gəldi deyə fərəhlənmişəmsə,
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 Kiminsə canına qarğış yağdıraraq Dilimə günah işlətməyə yol vermişəmsə,
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 Evimdəki insanlar “Əyyubun verdiyi ətlə Qarnını doyurmayan varmı?” deyə soruşmayıblarsa,
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 – Heç bir yadelli gecəni küçədə keçirməzdi, Qapım həmişə yoldan keçənlərin üzünə açıq idi –
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 Əgər təqsirimi gizlətmişəmsə, Adəm kimi üsyankarlığımı ört-basdır etmişəmsə,
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 Camaatdan qorxduğum üçün, El qınağından dəhşətə gəldiyim üçün Dinməzcə bayıra çıxmamışamsa…
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 Kaş məni bir eşidən olaydı! Bu sözümü təsdiq edirəm, Qoy Külli-İxtiyar mənə bir cavab versin! Əleyhdarım bunu tumara yazıb əlimə versin.
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 Şübhəsiz, bu tumarı çiynimdə gəzdirərdim, Başıma tac edərdim.
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 Torpağım da məndən fəryad edirsə, Kotanın açdığı yarıqlar əlimdən bir ağızdan ağlayırsa,
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 Pulunu vermədən məhsulu yemişəmsə, Buranın sakinlərinin ürəyini qırmışamsa,
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 Qoy sahəmdə buğda yerinə tikan, Arpa yerinə alaq bitsin». Əyyubun söhbəti sona yetdi.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.