< Əyyub 31 >
1 Gözlərim üçün əhd etmişəm, Gözüm bir qıza baxarmı?
A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
2 İnsan yuxarıdan – Allahdan nə pay alır? İnsana ucalardan – Külli-İxtiyardan nə irs qalır?
And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
3 Məgər haqsızların başına fəlakət gəlmir? Məgər fitnəkarların başına bəla gəlmir?
Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
4 Məgər O, yollarıma baxmır? Məgər O hər addımımı saymır?
Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
5 Əgər yalançı olaraq gəzmişəmsə, Ayağım fırıldaq üçün qaçıbsa,
[And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
6 Qoy Allah məni haqq tərəzisində çəksin, Kamil olduğumu görsün.
Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
7 Yolumda əyri addım atmışamsa, Gözlərimin ardınca qəlbimi sürükləmişəmsə, Əllərimi ləkələmişəmsə,
If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
8 Əkdiyimi yadlar yesin, Qoy əkinim kökündən çıxarılsın.
Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
9 Əgər qəlbim başqa bir qadına meyl edibsə, Qonşumun qapısını pusmuşamsa,
If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
10 Qoy arvadım başqasının taxılını üyütsün, Qoy onunla başqa kişilər yatsın.
Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
11 Axı bu bir xəcalət olardı, Məhkəməyə veriləsi bir günah sayılardı.
For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
12 Çünki bu Həlak yerinədək yandırıb-yaxan bir alovdur. Bu bütün barımı kökündən çıxarardı.
For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
13 Əgər mənimlə çəkişəndə Nökərlərimin və kənizlərimin Haqqını yemişəmsə,
If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
14 Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
15 Anamın bətnində məni yaradan Onu yaratmayıbmı? Bətndən bizə quruluş verən O olmayıbmı?
Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
16 Əgər yoxsulların istədiklərini bir kənara qoymuşamsa, Dul qadının ümidini qırmışamsa,
If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
17 Bir tikəmi özüm yeyib Yetimə verməmişəmsə,
Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
18 Gəncliyimdən bəri yetimlərə atalıq etməmişəmsə, Doğulandan bəri dul qadına yol göstərməmişəmsə,
(For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
19 Paltarı olmadığı üçün canı ağrıyan, Ya örtüyə möhtac qalan yoxsulları görəndə
If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
20 Qoyunlarımın yunu ilə onları isitməmişəmsə, Onlar da mənə ürəkdən alqış etməyiblərsə,
If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Məhkəmədə sözü keçən olduğum üçün Yetimə əl qaldırmışamsa,
If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
22 Qollarım qırılıb çiyinlərimdən düşsün, Qoy qolum lüləsindən sınsın.
Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
23 Çünki Allahın bəlasından qorxuram, Əzəməti qarşısında dayana bilmərəm.
For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
24 Əgər qızıla ümid bağlamışamsa, Saf qızıla “ümidim sənsən” demişəmsə,
If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
25 Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
26 Əgər parlayan günəşə, İşıq saçaraq dövran edən aya baxıb,
If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
27 Könlümün meylini gizlicə azdırıb, Sitayiş etmək üçün əlimlə onlara Öpüş yollamışamsa,
And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
28 Bu da məni ittiham edən günah sayılardı, Çünki ucalarda olan Allahı danmış olardım.
This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
29 Əgər düşmənlərimin bədbəxtliyinə sevinmişəmsə, Başına bəla gəldi deyə fərəhlənmişəmsə,
If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
30 Kiminsə canına qarğış yağdıraraq Dilimə günah işlətməyə yol vermişəmsə,
But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
31 Evimdəki insanlar “Əyyubun verdiyi ətlə Qarnını doyurmayan varmı?” deyə soruşmayıblarsa,
If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
32 – Heç bir yadelli gecəni küçədə keçirməzdi, Qapım həmişə yoldan keçənlərin üzünə açıq idi –
In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
33 Əgər təqsirimi gizlətmişəmsə, Adəm kimi üsyankarlığımı ört-basdır etmişəmsə,
If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
34 Camaatdan qorxduğum üçün, El qınağından dəhşətə gəldiyim üçün Dinməzcə bayıra çıxmamışamsa…
Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
35 Kaş məni bir eşidən olaydı! Bu sözümü təsdiq edirəm, Qoy Külli-İxtiyar mənə bir cavab versin! Əleyhdarım bunu tumara yazıb əlimə versin.
Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
36 Şübhəsiz, bu tumarı çiynimdə gəzdirərdim, Başıma tac edərdim.
Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
37 Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
38 Torpağım da məndən fəryad edirsə, Kotanın açdığı yarıqlar əlimdən bir ağızdan ağlayırsa,
If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
39 Pulunu vermədən məhsulu yemişəmsə, Buranın sakinlərinin ürəyini qırmışamsa,
If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
40 Qoy sahəmdə buğda yerinə tikan, Arpa yerinə alaq bitsin». Əyyubun söhbəti sona yetdi.
Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)