< Əyyub 31 >

1 Gözlərim üçün əhd etmişəm, Gözüm bir qıza baxarmı?
I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 İnsan yuxarıdan – Allahdan nə pay alır? İnsana ucalardan – Külli-İxtiyardan nə irs qalır?
For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 Məgər haqsızların başına fəlakət gəlmir? Məgər fitnəkarların başına bəla gəlmir?
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Məgər O, yollarıma baxmır? Məgər O hər addımımı saymır?
Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Əgər yalançı olaraq gəzmişəmsə, Ayağım fırıldaq üçün qaçıbsa,
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 Qoy Allah məni haqq tərəzisində çəksin, Kamil olduğumu görsün.
let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Yolumda əyri addım atmışamsa, Gözlərimin ardınca qəlbimi sürükləmişəmsə, Əllərimi ləkələmişəmsə,
If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 Əkdiyimi yadlar yesin, Qoy əkinim kökündən çıxarılsın.
then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Əgər qəlbim başqa bir qadına meyl edibsə, Qonşumun qapısını pusmuşamsa,
If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 Qoy arvadım başqasının taxılını üyütsün, Qoy onunla başqa kişilər yatsın.
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 Axı bu bir xəcalət olardı, Məhkəməyə veriləsi bir günah sayılardı.
For this is a crime and a very great injustice.
12 Çünki bu Həlak yerinədək yandırıb-yaxan bir alovdur. Bu bütün barımı kökündən çıxarardı.
It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Əgər mənimlə çəkişəndə Nökərlərimin və kənizlərimin Haqqını yemişəmsə,
If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Anamın bətnində məni yaradan Onu yaratmayıbmı? Bətndən bizə quruluş verən O olmayıbmı?
Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Əgər yoxsulların istədiklərini bir kənara qoymuşamsa, Dul qadının ümidini qırmışamsa,
If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 Bir tikəmi özüm yeyib Yetimə verməmişəmsə,
if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 Gəncliyimdən bəri yetimlərə atalıq etməmişəmsə, Doğulandan bəri dul qadına yol göstərməmişəmsə,
(for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
19 Paltarı olmadığı üçün canı ağrıyan, Ya örtüyə möhtac qalan yoxsulları görəndə
if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 Qoyunlarımın yunu ilə onları isitməmişəmsə, Onlar da mənə ürəkdən alqış etməyiblərsə,
if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Məhkəmədə sözü keçən olduğum üçün Yetimə əl qaldırmışamsa,
if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
22 Qollarım qırılıb çiyinlərimdən düşsün, Qoy qolum lüləsindən sınsın.
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 Çünki Allahın bəlasından qorxuram, Əzəməti qarşısında dayana bilmərəm.
For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Əgər qızıla ümid bağlamışamsa, Saf qızıla “ümidim sənsən” demişəmsə,
If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 Əgər parlayan günəşə, İşıq saçaraq dövran edən aya baxıb,
if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 Könlümün meylini gizlicə azdırıb, Sitayiş etmək üçün əlimlə onlara Öpüş yollamışamsa,
so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 Bu da məni ittiham edən günah sayılardı, Çünki ucalarda olan Allahı danmış olardım.
which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Əgər düşmənlərimin bədbəxtliyinə sevinmişəmsə, Başına bəla gəldi deyə fərəhlənmişəmsə,
if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 Kiminsə canına qarğış yağdıraraq Dilimə günah işlətməyə yol vermişəmsə,
for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Evimdəki insanlar “Əyyubun verdiyi ətlə Qarnını doyurmayan varmı?” deyə soruşmayıblarsa,
if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 – Heç bir yadelli gecəni küçədə keçirməzdi, Qapım həmişə yoldan keçənlərin üzünə açıq idi –
for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Əgər təqsirimi gizlətmişəmsə, Adəm kimi üsyankarlığımı ört-basdır etmişəmsə,
if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 Camaatdan qorxduğum üçün, El qınağından dəhşətə gəldiyim üçün Dinməzcə bayıra çıxmamışamsa…
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Kaş məni bir eşidən olaydı! Bu sözümü təsdiq edirəm, Qoy Külli-İxtiyar mənə bir cavab versin! Əleyhdarım bunu tumara yazıb əlimə versin.
then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 Şübhəsiz, bu tumarı çiynimdə gəzdirərdim, Başıma tac edərdim.
which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Torpağım da məndən fəryad edirsə, Kotanın açdığı yarıqlar əlimdən bir ağızdan ağlayırsa,
So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 Pulunu vermədən məhsulu yemişəmsə, Buranın sakinlərinin ürəyini qırmışamsa,
if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 Qoy sahəmdə buğda yerinə tikan, Arpa yerinə alaq bitsin». Əyyubun söhbəti sona yetdi.
then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)

< Əyyub 31 >