< Əyyub 31 >
1 Gözlərim üçün əhd etmişəm, Gözüm bir qıza baxarmı?
我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
2 İnsan yuxarıdan – Allahdan nə pay alır? İnsana ucalardan – Külli-İxtiyardan nə irs qalır?
从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
3 Məgər haqsızların başına fəlakət gəlmir? Məgər fitnəkarların başına bəla gəlmir?
岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
4 Məgər O, yollarıma baxmır? Məgər O hər addımımı saymır?
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
5 Əgər yalançı olaraq gəzmişəmsə, Ayağım fırıldaq üçün qaçıbsa,
我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
6 Qoy Allah məni haqq tərəzisində çəksin, Kamil olduğumu görsün.
我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
7 Yolumda əyri addım atmışamsa, Gözlərimin ardınca qəlbimi sürükləmişəmsə, Əllərimi ləkələmişəmsə,
我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 Əkdiyimi yadlar yesin, Qoy əkinim kökündən çıxarılsın.
就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
9 Əgər qəlbim başqa bir qadına meyl edibsə, Qonşumun qapısını pusmuşamsa,
我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
10 Qoy arvadım başqasının taxılını üyütsün, Qoy onunla başqa kişilər yatsın.
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
11 Axı bu bir xəcalət olardı, Məhkəməyə veriləsi bir günah sayılardı.
因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
12 Çünki bu Həlak yerinədək yandırıb-yaxan bir alovdur. Bu bütün barımı kökündən çıxarardı.
这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
13 Əgər mənimlə çəkişəndə Nökərlərimin və kənizlərimin Haqqını yemişəmsə,
我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
14 Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
15 Anamın bətnində məni yaradan Onu yaratmayıbmı? Bətndən bizə quruluş verən O olmayıbmı?
造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
16 Əgər yoxsulların istədiklərini bir kənara qoymuşamsa, Dul qadının ümidini qırmışamsa,
我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
17 Bir tikəmi özüm yeyib Yetimə verməmişəmsə,
或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
18 Gəncliyimdən bəri yetimlərə atalıq etməmişəmsə, Doğulandan bəri dul qadına yol göstərməmişəmsə,
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
19 Paltarı olmadığı üçün canı ağrıyan, Ya örtüyə möhtac qalan yoxsulları görəndə
我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
20 Qoyunlarımın yunu ilə onları isitməmişəmsə, Onlar da mənə ürəkdən alqış etməyiblərsə,
我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
21 Məhkəmədə sözü keçən olduğum üçün Yetimə əl qaldırmışamsa,
我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
22 Qollarım qırılıb çiyinlərimdən düşsün, Qoy qolum lüləsindən sınsın.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
23 Çünki Allahın bəlasından qorxuram, Əzəməti qarşısında dayana bilmərəm.
因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
24 Əgər qızıla ümid bağlamışamsa, Saf qızıla “ümidim sənsən” demişəmsə,
我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
25 Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
26 Əgər parlayan günəşə, İşıq saçaraq dövran edən aya baxıb,
我若见太阳发光, 明月行在空中,
27 Könlümün meylini gizlicə azdırıb, Sitayiş etmək üçün əlimlə onlara Öpüş yollamışamsa,
心就暗暗被引诱, 口便亲手;
28 Bu da məni ittiham edən günah sayılardı, Çünki ucalarda olan Allahı danmış olardım.
这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
29 Əgər düşmənlərimin bədbəxtliyinə sevinmişəmsə, Başına bəla gəldi deyə fərəhlənmişəmsə,
我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
30 Kiminsə canına qarğış yağdıraraq Dilimə günah işlətməyə yol vermişəmsə,
我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
31 Evimdəki insanlar “Əyyubun verdiyi ətlə Qarnını doyurmayan varmı?” deyə soruşmayıblarsa,
若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
32 – Heç bir yadelli gecəni küçədə keçirməzdi, Qapım həmişə yoldan keçənlərin üzünə açıq idi –
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
33 Əgər təqsirimi gizlətmişəmsə, Adəm kimi üsyankarlığımı ört-basdır etmişəmsə,
我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
34 Camaatdan qorxduğum üçün, El qınağından dəhşətə gəldiyim üçün Dinməzcə bayıra çıxmamışamsa…
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
35 Kaş məni bir eşidən olaydı! Bu sözümü təsdiq edirəm, Qoy Külli-İxtiyar mənə bir cavab versin! Əleyhdarım bunu tumara yazıb əlimə versin.
惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
36 Şübhəsiz, bu tumarı çiynimdə gəzdirərdim, Başıma tac edərdim.
愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
37 Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
38 Torpağım da məndən fəryad edirsə, Kotanın açdığı yarıqlar əlimdən bir ağızdan ağlayırsa,
我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
39 Pulunu vermədən məhsulu yemişəmsə, Buranın sakinlərinin ürəyini qırmışamsa,
我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
40 Qoy sahəmdə buğda yerinə tikan, Arpa yerinə alaq bitsin». Əyyubun söhbəti sona yetdi.
愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。