< Əyyub 31 >
1 Gözlərim üçün əhd etmişəm, Gözüm bir qıza baxarmı?
我同我的眼立了約,決不注視處女。
2 İnsan yuxarıdan – Allahdan nə pay alır? İnsana ucalardan – Külli-İxtiyardan nə irs qalır?
天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
3 Məgər haqsızların başına fəlakət gəlmir? Məgər fitnəkarların başına bəla gəlmir?
豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
4 Məgər O, yollarıma baxmır? Məgər O hər addımımı saymır?
他豈不監視我的行徑,計算我的腳步﹖
5 Əgər yalançı olaraq gəzmişəmsə, Ayağım fırıldaq üçün qaçıbsa,
我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐,
6 Qoy Allah məni haqq tərəzisində çəksin, Kamil olduğumu görsün.
願天主以公正的天平秤量我,他必知道我的純正。
7 Yolumda əyri addım atmışamsa, Gözlərimin ardınca qəlbimi sürükləmişəmsə, Əllərimi ləkələmişəmsə,
我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
8 Əkdiyimi yadlar yesin, Qoy əkinim kökündən çıxarılsın.
那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
9 Əgər qəlbim başqa bir qadına meyl edibsə, Qonşumun qapısını pusmuşamsa,
我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
10 Qoy arvadım başqasının taxılını üyütsün, Qoy onunla başqa kişilər yatsın.
就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。
11 Axı bu bir xəcalət olardı, Məhkəməyə veriləsi bir günah sayılardı.
因為這是淫行,是應受嚴刑的罪惡;
12 Çünki bu Həlak yerinədək yandırıb-yaxan bir alovdur. Bu bütün barımı kökündən çıxarardı.
是一種焚燒至毀滅的火,燒盡我全部產業的火。
13 Əgər mənimlə çəkişəndə Nökərlərimin və kənizlərimin Haqqını yemişəmsə,
當我的僕婢與我爭執時,我若輕視他們的權利,
14 Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
15 Anamın bətnində məni yaradan Onu yaratmayıbmı? Bətndən bizə quruluş verən O olmayıbmı?
在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
16 Əgər yoxsulların istədiklərini bir kənara qoymuşamsa, Dul qadının ümidini qırmışamsa,
我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
17 Bir tikəmi özüm yeyib Yetimə verməmişəmsə,
我何時獨自吃食物,而沒有與孤兒共享﹖
18 Gəncliyimdən bəri yetimlərə atalıq etməmişəmsə, Doğulandan bəri dul qadına yol göstərməmişəmsə,
因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
19 Paltarı olmadığı üçün canı ağrıyan, Ya örtüyə möhtac qalan yoxsulları görəndə
如果我見了無衣蔽體的乞丐,無遮蓋的窮人,
20 Qoyunlarımın yunu ilə onları isitməmişəmsə, Onlar da mənə ürəkdən alqış etməyiblərsə,
如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
21 Məhkəmədə sözü keçən olduğum üçün Yetimə əl qaldırmışamsa,
如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
22 Qollarım qırılıb çiyinlərimdən düşsün, Qoy qolum lüləsindən sınsın.
那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
23 Çünki Allahın bəlasından qorxuram, Əzəməti qarşısında dayana bilmərəm.
因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
24 Əgər qızıla ümid bağlamışamsa, Saf qızıla “ümidim sənsən” demişəmsə,
我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
25 Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
26 Əgər parlayan günəşə, İşıq saçaraq dövran edən aya baxıb,
我何時見太陽照耀,月亮皎潔徐行,
27 Könlümün meylini gizlicə azdırıb, Sitayiş etmək üçün əlimlə onlara Öpüş yollamışamsa,
我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂親手送吻﹖
28 Bu da məni ittiham edən günah sayılardı, Çünki ucalarda olan Allahı danmış olardım.
這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
29 Əgər düşmənlərimin bədbəxtliyinə sevinmişəmsə, Başına bəla gəldi deyə fərəhlənmişəmsə,
我何時慶幸恨我者遭殃,見他遭遇不幸而得意﹖
30 Kiminsə canına qarğış yağdıraraq Dilimə günah işlətməyə yol vermişəmsə,
其實,我沒有容我的口犯罪,詛咒過他的性命。
31 Evimdəki insanlar “Əyyubun verdiyi ətlə Qarnını doyurmayan varmı?” deyə soruşmayıblarsa,
我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
32 – Heç bir yadelli gecəni küçədə keçirməzdi, Qapım həmişə yoldan keçənlərin üzünə açıq idi –
外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
33 Əgər təqsirimi gizlətmişəmsə, Adəm kimi üsyankarlığımı ört-basdır etmişəmsə,
我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
34 Camaatdan qorxduğum üçün, El qınağından dəhşətə gəldiyim üçün Dinməzcə bayıra çıxmamışamsa…
我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
35 Kaş məni bir eşidən olaydı! Bu sözümü təsdiq edirəm, Qoy Külli-İxtiyar mənə bir cavab versin! Əleyhdarım bunu tumara yazıb əlimə versin.
惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
36 Şübhəsiz, bu tumarı çiynimdə gəzdirərdim, Başıma tac edərdim.
我要把它背在我肩上,編成我的冠冕。
37 Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
38 Torpağım da məndən fəryad edirsə, Kotanın açdığı yarıqlar əlimdən bir ağızdan ağlayırsa,
我的田地若控告我,犁溝若一同哀訴,
39 Pulunu vermədən məhsulu yemişəmsə, Buranın sakinlərinin ürəyini qırmışamsa,
我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
40 Qoy sahəmdə buğda yerinə tikan, Arpa yerinə alaq bitsin». Əyyubun söhbəti sona yetdi.
願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。