< Əyyub 3 >
1 Bundan sonra Əyyub ağzını açıb öz doğulduğu günə lənət etdi.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
3 «Kaş ki mən doğulan gün yox olaydı, “Oğlun oldu!” deyilən gecə yox olaydı.
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 O gün qara gələydi, Allah göydən o günün qayğısına qalmayaydı, O gün üçün sabah açılmayaydı.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 O günü zülmət, qatı qaranlıq bürüyəydi, Üzünü bulud tutaydı, Nurunu qaranlıq batıraydı.
暗闇および死蔭これを取りもどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 O gecəni zil qaranlıq udub yeyəydi, İlin günləri arasında fərəh tapmayaydı, Ayın günləri sırasına girməyəydi.
その夜は黒暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Kaş o gecə qısır olaydı, Sevincsiz, səssiz qalaydı!
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Günlərə lənət oxuyanlar, Livyatanı oyatmağa mahir olanlar Qoy o günə lənət yağdırsın.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Dan ulduzları sönəydi, İşığa olan ümidləri boşa çıxaydı, Sübhün nuru görünməyəydi.
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 Əfsus ki O, anamın bətninin qapılarını bağlamadı, Gözlərimi əzabsız saxlamadı.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 Niyə doğulanda mən ölmədim, Bətndən çıxarkən nəfəsim kəsilmədi?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 Niyə məni dizlərin arasından aldılar, Əmizdirmək üçün ağzıma döş saldılar?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Belə olmasaydı, indi rahat uzanardım, Yatıb dincələrdim
否らずば今は我偃して安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 Özləri üçün viranə şəhərləri tikən Dünya padşahları və müşavirlərlə,
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 Evlərini gümüşə qərq edən Qızıl xəzinəsi olan rəhbərlərlə.
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 Niyə bətndən yarımçıq uşaq tək düşmədim? Niyə işıq üzü görməyən körpə kimi basdırılmadım?
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世を出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Orada pis adamlar belə, kini atır, Yorğunlar rahatlıq tapır,
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Məhbuslar dinc yaşayır, Nəzarətçinin səsi çıxmır.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Orada kiçik də, böyük də vardır, Qul ağasından da azaddır.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 Niyə əzab çəkənlər işıq üzü görür, Əziyyət içində olanlar həyata gəlir?
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 Ölüm arzulayırlar amma tapmırlar, Dəfinə axtarmaqdan da çox onu axtarırlar,
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 Onlar məzar tapanda fərəhlənər, Şadlanaraq sevinər.
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 Hara getdiyi bilinməyən insana, Ətrafına Allah sədd çəkdiyi adama niyə ömür verilir?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Çörəkdən əvvəl ah-zar gəlir, Nalələrim sular kimi tökülür.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Çəkindiyim şeylər üzərimə tökülür, Qorxduğum şeylər başıma gəlir.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Rahatlığım, sakitliyim, dincliyim yoxdur, Ancaq sıxıntım vardır».
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる