< Əyyub 29 >
1 Əyyub yenə misal çəkərək dedi:
Ayubu akaendelea na kusema,
2 «Kaş ki ötən aylar geri dönəydi – Allahın məni qoruduğu,
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 Çırağının başım üstə işıq saçdığı, Nuru ilə qaranlıqda gəzdiyim günlər.
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 Kaş ki həyatımın çiçəkli günləri geri dönəydi – Mənə yar olan Allahın çadırımı qoruduğu,
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 Külli-İxtiyarın hər vaxt mənimlə olduğu, Övladlarımın ətrafımda dolandığı,
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 Yollarımın südlə yuyulduğu, Yanımdakı qayadan zeytun yağı axdığı günlər.
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 Şəhər darvazasına gedərkən, Kürsümü meydanın başına qoyarkən
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 Gənclər məni görüb gizlənərdi, Yaşlılar ayağa qalxıb hörmət göstərərdi.
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 Başçılar söhbətini dayandırardı, Əlləri ilə ağızlarını tutardı.
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 Əsilzadələrin səsi çıxmazdı, Dilləri damaqlarına yapışardı.
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 Qulaq məni eşidəndə alqışlayardı, Göz məni görəndə tərifləyərdi.
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 Çünki imdad diləyən fəqiri, Köməksiz yetimi qurtarardım.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 Son anlarını yaşayanlar mənə xeyir-dua verərdi, Dul qadının qəlbinə şən nəğmələr verərdim.
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 Libas kimi salehliyi geyinmişdim, Sanki ədalətim mənə cübbə və tac idi.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 Korlara göz idim, Topallara ayaq idim,
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 Yoxsulların atası idim, Qəriblərin müşküllərinin qayğısına qalırdım,
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 Haqsızın çənəsini qırırdım, Ovunu dişlərindən qoparırdım.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 Düşünürdüm: “Son nəfəsimi yuvamdaca verəcəyəm, Ömrümün günlərini qum qədər çoxaldacağam.
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 Köküm sulara tərəf rişələnəcək, Budaqlarıma şeh düşəcək.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 Qazandığım şərəf təzələnəcək, Əlimə yeni ox-kaman gələcək”.
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 İnsanlar ehtiramla məni dinlərdi, Səssizcə məsləhətimi gözlərdi.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 Heç kim sözümün üstündən söz deməzdi, Sözlərim üzərlərinə tökülərdi.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 Məni yağış kimi gözləyirdilər, Yaz yağışı tək sözlərimi içirdilər,
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 Üzlərinə gülümsəyəndə gözlərinə inanmazdılar, Gülər üzümdən ruhlanardılar.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 Onlara yol göstərərdim, başçı kimi əyləşərdim, Əsgərlərin arasında padşah kimi ömür sürərdim, Yaslılara təsəlli verənə bənzəyərdim.
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.