< Əyyub 28 >

1 Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
2 Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
3 İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
4 İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
5 Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
6 Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
7 Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
8 Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
9 Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
10 Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
11 Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
12 Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
13 İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
14 Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
15 Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
16 Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17 Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
18 Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
19 Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
20 Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
21 O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
22 Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
23 Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
24 Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
25 Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
26 Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
27 Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
28 İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«

< Əyyub 28 >