< Əyyub 28 >
1 Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.