< Əyyub 28 >

1 Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
“Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
2 Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
3 İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
4 İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
5 Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
6 Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
7 Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
8 Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
9 Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
10 Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
11 Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
12 Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
“Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
13 İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
14 Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
15 Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
16 Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
17 Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
18 Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
19 Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
20 Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
“Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
21 O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
22 Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
23 Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
24 Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
25 Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
26 Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
27 Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
28 İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».
N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”

< Əyyub 28 >