< Əyyub 28 >
1 Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».