< Əyyub 28 >

1 Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Əyyub 28 >