< Əyyub 28 >

1 Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.

< Əyyub 28 >