< Əyyub 28 >

1 Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
2 Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
3 İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
4 İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
5 Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
6 Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
7 Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
8 Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
9 Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
10 Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
11 Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
12 Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
13 İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
14 Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
15 Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
16 Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
17 Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
18 Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
19 Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
20 Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
21 O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
22 Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
23 Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
24 Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
25 Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
26 Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
27 Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
28 İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».
Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.

< Əyyub 28 >