< Əyyub 28 >
1 Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」