< Əyyub 26 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
E GIOBBE rispose, e disse:
2 «Biçarəyə necə də kömək etdin! Taqətdən düşən qolu necə xilas etdin!
O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
3 Hikmətsiz adama necə məsləhət verdin! Ona bol-bol müdriklik öyrətdin!
O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
4 Axı bu sözləri kimə söyləyirsən? Sənin ağzınla kimin ruhu danışır?
A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
5 Ölülər titrəyir, Su altında məskən salanlar lərzəyə gəlir.
I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
6 Allahın hüzurunda ölülər diyarı çılpaqdır, Həlak yerinin örtüyü yoxdur. (Sheol )
L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol )
7 Şimalı boş fəzanın üstünə yayır, Dünyanı heçliyin üstündən asır.
Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
8 Buludların içinə sularını büküb yığır, Onların ağırlığından buludlar yırtılmır.
Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
9 Bədirlənmiş ayın üzünü örtür, Buludları üstünə çəkir.
Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
10 Suların üstünə bir sərhəd çəkir, İşıqla qaranlığı bölür.
Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
11 O qəzəblənəndə göyün dirəkləri sarsılır, Çaşıb qalır.
Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
12 Dənizi gücü ilə çalxalayır, Müdrikliyi ilə Rahavı vurur.
Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
13 Göyləri nəfəsi ilə açır, Qaçan ilanı əli ilə parçalayır.
Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
14 Bunlar yalnız Onun etdiklərinin bir zərrəsidir, Ondan eşitdiyimiz çox zəif bir pıçıltıdır. Axı qüdrətli gurultusunu kim dərk edə bilər?»
Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?