< Əyyub 26 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 «Biçarəyə necə də kömək etdin! Taqətdən düşən qolu necə xilas etdin!
Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
3 Hikmətsiz adama necə məsləhət verdin! Ona bol-bol müdriklik öyrətdin!
Hvor har du dog raadet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
4 Axı bu sözləri kimə söyləyirsən? Sənin ağzınla kimin ruhu danışır?
Hvem hjalp dig med at faa Ordene frem, hvis Aand mon der talte af dig?
5 Ölülər titrəyir, Su altında məskən salanlar lərzəyə gəlir.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
6 Allahın hüzurunda ölülər diyarı çılpaqdır, Həlak yerinin örtüyü yoxdur. (Sheol )
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol )
7 Şimalı boş fəzanın üstünə yayır, Dünyanı heçliyin üstündən asır.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden paa intet;
8 Buludların içinə sularını büküb yığır, Onların ağırlığından buludlar yırtılmır.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
9 Bədirlənmiş ayın üzünü örtür, Buludları üstünə çəkir.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
10 Suların üstünə bir sərhəd çəkir, İşıqla qaranlığı bölür.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
11 O qəzəblənəndə göyün dirəkləri sarsılır, Çaşıb qalır.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
12 Dənizi gücü ilə çalxalayır, Müdrikliyi ilə Rahavı vurur.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
13 Göyləri nəfəsi ilə açır, Qaçan ilanı əli ilə parçalayır.
ved hans Aande klarede Himlen op hans Haand gennembored den flygtende Slange.
14 Bunlar yalnız Onun etdiklərinin bir zərrəsidir, Ondan eşitdiyimiz çox zəif bir pıçıltıdır. Axı qüdrətli gurultusunu kim dərk edə bilər?»
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?