< Əyyub 24 >

1 Niyə Külli-İxtiyar hökm üçün zaman təyin etmir? Niyə Onu tanıyanlar hökm günlərini görmür?
"Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
2 İnsanlar sərhəd daşlarını qaldırır, Sürüləri oğurlayıb otarır.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Yetimlərin eşşəyini əlindən alır, Dul qadının öküzünü girov götürür.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
4 Yoxsulları yoldan çıxarır, Ölkədəki fəqirlərin hamısı gizlənməyə məcbur olur.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Baxın kasıblar vəhşi eşşəklər kimi Yemək tapmaq üçün ertədən işə çıxır, Övladları üçün çöldə çörək axtarır.
Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Zəmilərdən yem yığırlar, Pislərin üzüm bağından üzüm qalıqlarını toplayırlar.
They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Gecə paltarsız, çılpaq qalırlar, Soyuqda üstlərini örtməyə bir şey tapmırlar.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Dağlara yağan yağışdan islanırlar, Daldalanacaqları olmadığı üçün qayalara qısılırlar,
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Yetim uşağı döşdən ayırırlar, Fəqirin körpəsini girov alırlar.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Bu yazıqlar paltarsız, çılpaq dolanır, Qarınları acdır, amma taxıl dərzləri daşıyır.
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Pislərin çəpərləri arasında yağ üçün zeytun sıxırlar, Şərab üçün üzüm sıxırlar, Amma özləri susuzluqdan yanırlar.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Şəhərlərdən insan nalələri ucalır, Canı yaralı olanlar fəryad qoparır, Amma Allah dualarını nəzərə almır.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
13 Elə insanlar var ki, işığa üsyan edir, Nurlu yolu tanımır, Onun dalınca getmir.
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
14 Qatil gün batanda qalxır, Fəqiri, yoxsulu öldürür, Gecə oğrusuna bənzəyir.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 Zinakarın gözü alaqaranlıqdadır, “Kimsə məni görməz” deyə düşünür, Üz-gözünü gizlədir.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
16 Oğrular evləri qaranlıqda yarır, Gündüz gizlənir, işıq nədir, bilmir.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
17 Çünki onların sabahı qatı qaranlıqdır, Zülmətin dəhşəti onların aşnasıdır.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Amma onlar su üzərində köpüyə bənzər, Torpaqdan lənət payı alar, Üzüm bağlarına qayıtmazlar.
"They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
19 Necə ki quraqlıq və istilik qarı əridib udar, Ölülər diyarı da günahkarları elə götürüb aparar. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Onları ana bətni unudar, Qurdlar üçün ləziz yem olar, Bir də onları heç kim yada salmaz, Haqsızlıq bir ağac kimi sınar.
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 Çünki sonsuz qadınlara yamanlıq edərlər, Dul qadınlara yaxşılıq etməzlər.
He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
22 Allah isə qüdrəti ilə bu güclüləri dartıb yerə vurar, Onlar qalxsa belə, həyatlarından əmin olmazlar.
Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Allah onlara izin verir ki, əmin-amanlıqda yaşasınlar, Amma onlar gedən yollara göz qoyur.
He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Qısa müddətə ucalır, sonra da yox olurlar. Yıxılırlar, lap əvvəlkilər kimi götürülüb aparılırlar, Sünbül kimi dərilib yığılırlar.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Əgər belə deyilsə, Yalançı olduğumu kim sübut edə bilər? Sözlərimin dəyərsiz olduğunu kim deyə bilər?»
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"

< Əyyub 24 >