< Əyyub 23 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Job respondió:
2 «Bu gün də acı-acı şikayət edəcəyəm, Naləmə baxmayaraq üstümdə Allahın əli ağırdır.
Aun hoy es amarga mi queja, pues mi llaga agrava mis gemidos.
3 Kaş biləydim Onu harada tapmaq olar, Məskəninə çatmaq olar.
¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
4 O zaman davamı Onun hüzurunda dilə gətirərdim, Dəlillərimi dalbadal düzərdim.
expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
5 Mənə verəcəyi cavabı öyrənərdim, Dediyini dərk edərdim.
sabría con cuáles palabras me replica, y entendería lo que me dice.
6 Əzəməti, qüdrəti ilə əleyhimə çıxardımı? Xeyr, yəqin sözümə qulaq asardı.
¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
7 Hüzurunda bir haqlı insan mübahisə etsəydi, Mən hakimimin yanında haqq qazanardım.
Allí el justo podría razonar con Él, y yo quedaría libre para siempre de mi Juez.
8 Şərqə getsəm, Allah orada deyil, Qərbə getsəm, Onu tapa bilmirəm.
Pero si voy hacia el oriente, no está allí. Y si voy al occidente, tampoco lo percibo.
9 O, şimalda işləsə, gözüm seçməz, Cənuba dönsə, Onu görə bilmərəm.
Si muestra su poder en el norte, no lo veré, al sur se esconde y no lo veo.
10 Amma tutduğum yolu O tanıyır, Məni sınayan zaman qızıl kimi çıxaram.
Sin embargo, Él conoce el camino por donde voy. Que me pruebe, y saldré como oro.
11 Hər addımını yaxından izlədim, Azmadan yoluna bağlı qaldım.
Mis pies siguieron fielmente sus huellas. Guardé su camino sin apartarme.
12 Ağzından çıxan əmrlərdən ayrılmadım, Gündəlik çörəkdən çox ağzından çıxan sözləri qiymətləndirdim.
No retrocedí del mandato de sus labios, y atesoré las Palabras de su boca más que mi ración necesaria.
13 O təkbaşına dayanıb, kim Onu döndərə bilər? Könlü nə istəsə, onu edər.
Pero Él es único. ¿Quién podrá disuadirlo? Él hace lo que desea.
14 Mənimlə bağlı qərarını yerinə yetirəcək, Belə fikirləri çoxdur.
Él ejecutará lo que decretó para mí, y muchas otras cosas como ésta están en Él.
15 Ona görə hüzurunda dəhşətə gəlirəm, Bunları düşünəndə Ondan vahimələnirəm.
Por lo cual me perturba su Presencia. Al pensarlo, me aterrorizo de Él.
16 Allah qəlbimin cəsarətini qırdı, Külli-İxtiyar məni qorxuya saldı.
Porque ʼElohim hizo desmayar mi corazón. ʼEL-Shadday me aterrorizó.
17 Sifətimi qatı qaranlıq bürüsə belə, Məni zülmət susdura bilməz.
Pues no fui cortado de la presencia de la tenebrosidad, y Él no escondió mi semblante de la profunda oscuridad.