< Əyyub 23 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Alors Job prit la parole et dit:
2 «Bu gün də acı-acı şikayət edəcəyəm, Naləmə baxmayaraq üstümdə Allahın əli ağırdır.
Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 Kaş biləydim Onu harada tapmaq olar, Məskəninə çatmaq olar.
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
4 O zaman davamı Onun hüzurunda dilə gətirərdim, Dəlillərimi dalbadal düzərdim.
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
5 Mənə verəcəyi cavabı öyrənərdim, Dediyini dərk edərdim.
Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
6 Əzəməti, qüdrəti ilə əleyhimə çıxardımı? Xeyr, yəqin sözümə qulaq asardı.
M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 Hüzurunda bir haqlı insan mübahisə etsəydi, Mən hakimimin yanında haqq qazanardım.
Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.
8 Şərqə getsəm, Allah orada deyil, Qərbə getsəm, Onu tapa bilmirəm.
Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas; à l'occident, je ne l'aperçois pas.
9 O, şimalda işləsə, gözüm seçməz, Cənuba dönsə, Onu görə bilmərəm.
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 Amma tutduğum yolu O tanıyır, Məni sınayan zaman qızıl kimi çıxaram.
Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
11 Hər addımını yaxından izlədim, Azmadan yoluna bağlı qaldım.
Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 Ağzından çıxan əmrlərdən ayrılmadım, Gündəlik çörəkdən çox ağzından çıxan sözləri qiymətləndirdim.
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 O təkbaşına dayanıb, kim Onu döndərə bilər? Könlü nə istəsə, onu edər.
Mais il a une pensée: qui l'en fera revenir? Ce qu'il désire, il l'exécute.
14 Mənimlə bağlı qərarını yerinə yetirəcək, Belə fikirləri çoxdur.
Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 Ona görə hüzurunda dəhşətə gəlirəm, Bunları düşünəndə Ondan vahimələnirəm.
Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Allah qəlbimin cəsarətini qırdı, Külli-İxtiyar məni qorxuya saldı.
Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
17 Sifətimi qatı qaranlıq bürüsə belə, Məni zülmət susdura bilməz.
Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.