< Əyyub 22 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 «İnsan Allaha fayda verə bilərmi? Müdrik adam Ona fayda verərmi?
人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Sənin salehliyindən Külli-İxtiyar nə ləzzət alır? Sənin düz həyat tərzinin Ona nə faydası var?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Səni tənbeh etməsi, mübarizə aparması Ondan qorxduğun üçündürmü?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Pisliyin böyük deyilmi, Təqsirin hədsiz deyilmi?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Çünki qardaşlarından səbəbsiz girov aldın, Onları lüt qoydun.
即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Yorğuna bir içim su vermədin, Ac olandan çörəyini əsirgədin.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Qol gücünlə ölkəyə sahib oldun, Hörmətli insan kimi orada yaşadın.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Dul qadınları əliboş qaytardın, Yetimlərin qol-qanadını qırdın.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 Ona görə hər yanını tələlər bürüyüb, Qəfil qorxu səni dəhşətləndirib.
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 Hər şeyə qara vurub görmürsən, Sellərdə boğulursan.
なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 Allah göylərdə – ucalarda deyilmi? Ən uzaq ulduzlara bir nəzər sal, Gör nə qədər ucalarda yerləşib!
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Amma deyirsən “Allah nə bilir? Qatı qaranlıq içindən hökm verə bilərmi?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
14 Görə bilmir, qara buludlar Ona mane olur, Göy qübbəsinin üzərində dolaşır”.
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Pis adamların gəzdiyi Köhnə yolumu tutacaqsan?
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 Onlar vaxtı çatmamış çəkilib getdilər, Təməllərini sellər basdı.
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 Allaha dedilər: “Bizdən uzaq ol! Bizə Külli-İxtiyar nə edə bilər?”
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Amma evlərini bərəkətlə dolduran Allah idi, Ona görə pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun.
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Salehlər pislərin həlak olduğunu görüb sevinir, Günahsızlar onlara belə istehza edir:
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 “Düşmənlərimiz yox oldu, Onlardan nə qaldısa, yanıb kül oldu”.
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Allahla barışıb dost olsan, Xeyir taparsan.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Onun ağzından çıxan təlimi qəbul et, Onun sözlərini qəlbində saxla.
請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Külli-İxtiyara tərəf dönsən, Əvvəlki halına düşərsən. Çadırın şərdən uzaq olsa,
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
24 Qızılını torpağa, Ofir qızılını dərədəki çınqıllığa atsan,
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 Külli-İxtiyar sənin qızılın olar, Qiymətli gümüşün olar.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Onda Külli-İxtiyardan zövq alarsan, Allaha üz tutarsan.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Ona yalvarsan, səni eşidər, Etdiyin nəzirləri yerinə yetirərsən.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 O da dediyin sözü yerinə yetirər, Yollarına nur səpilər.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 İnsanlar səni alçaldanda “Baş ucalığına görədir” deyərsən, Çünki Allah itaətkarları xilas edər.
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 O, günahsız olmayanı belə qurtarar, Sənin əllərinin təmizliyinə görə günahkar xilas olar».
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし