< Əyyub 22 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 «İnsan Allaha fayda verə bilərmi? Müdrik adam Ona fayda verərmi?
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 Sənin salehliyindən Külli-İxtiyar nə ləzzət alır? Sənin düz həyat tərzinin Ona nə faydası var?
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 Səni tənbeh etməsi, mübarizə aparması Ondan qorxduğun üçündürmü?
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 Pisliyin böyük deyilmi, Təqsirin hədsiz deyilmi?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 Çünki qardaşlarından səbəbsiz girov aldın, Onları lüt qoydun.
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 Yorğuna bir içim su vermədin, Ac olandan çörəyini əsirgədin.
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 Qol gücünlə ölkəyə sahib oldun, Hörmətli insan kimi orada yaşadın.
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 Dul qadınları əliboş qaytardın, Yetimlərin qol-qanadını qırdın.
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 Ona görə hər yanını tələlər bürüyüb, Qəfil qorxu səni dəhşətləndirib.
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 Hər şeyə qara vurub görmürsən, Sellərdə boğulursan.
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 Allah göylərdə – ucalarda deyilmi? Ən uzaq ulduzlara bir nəzər sal, Gör nə qədər ucalarda yerləşib!
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 Amma deyirsən “Allah nə bilir? Qatı qaranlıq içindən hökm verə bilərmi?
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 Görə bilmir, qara buludlar Ona mane olur, Göy qübbəsinin üzərində dolaşır”.
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 Pis adamların gəzdiyi Köhnə yolumu tutacaqsan?
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 Onlar vaxtı çatmamış çəkilib getdilər, Təməllərini sellər basdı.
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 Allaha dedilər: “Bizdən uzaq ol! Bizə Külli-İxtiyar nə edə bilər?”
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 Amma evlərini bərəkətlə dolduran Allah idi, Ona görə pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun.
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 Salehlər pislərin həlak olduğunu görüb sevinir, Günahsızlar onlara belə istehza edir:
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 “Düşmənlərimiz yox oldu, Onlardan nə qaldısa, yanıb kül oldu”.
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 Allahla barışıb dost olsan, Xeyir taparsan.
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 Onun ağzından çıxan təlimi qəbul et, Onun sözlərini qəlbində saxla.
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 Külli-İxtiyara tərəf dönsən, Əvvəlki halına düşərsən. Çadırın şərdən uzaq olsa,
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 Qızılını torpağa, Ofir qızılını dərədəki çınqıllığa atsan,
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 Külli-İxtiyar sənin qızılın olar, Qiymətli gümüşün olar.
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 Onda Külli-İxtiyardan zövq alarsan, Allaha üz tutarsan.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Ona yalvarsan, səni eşidər, Etdiyin nəzirləri yerinə yetirərsən.
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 O da dediyin sözü yerinə yetirər, Yollarına nur səpilər.
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 İnsanlar səni alçaldanda “Baş ucalığına görədir” deyərsən, Çünki Allah itaətkarları xilas edər.
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 O, günahsız olmayanı belə qurtarar, Sənin əllərinin təmizliyinə görə günahkar xilas olar».
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.