< Əyyub 21 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Entonces Job respondió,
2 «Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
“Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
3 Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
4 Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
6 Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
7 Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
“¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
8 Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
9 Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
10 Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
11 Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
12 Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
13 Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol )
Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol )
14 Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
15 Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
16 Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
17 Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
18 Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
19 Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
20 Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
21 Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
22 Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
“¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
23 Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
24 Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
25 O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
26 İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
27 Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
“He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
28 Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
29 Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
30 Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
31 Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
32 Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
33 Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
34 Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».
Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.