< Əyyub 21 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 «Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< Əyyub 21 >