< Əyyub 21 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 «Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol )
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
14 Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?