< Əyyub 21 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Hiob antwortete und sprach:
2 «Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
3 Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
4 Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
6 Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
7 Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
8 Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
10 Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
11 Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
12 Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
13 Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol )
Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol )
14 Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
15 Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
16 Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
17 Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
18 Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
19 Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
“Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
20 Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
21 Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
22 Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
23 Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
24 Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
26 İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
28 Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
29 Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
30 Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
31 Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
32 Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
33 Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
34 Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».
Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!