< Əyyub 21 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 «Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
"Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
3 Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
4 Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
5 Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
6 Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
7 Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
8 Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
9 Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
10 Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
11 Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
12 Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
13 Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol h7585)
Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol h7585)
14 Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
15 Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
16 Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
17 Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
18 Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
19 Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
20 Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
21 Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
22 Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
23 Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
24 Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
25 O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
26 İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
27 Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
28 Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
29 Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
30 Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
31 Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
32 Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
33 Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
34 Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».
Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."

< Əyyub 21 >