< Əyyub 21 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
約伯回答說:
2 «Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3 Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
4 Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
5 Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
6 Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
7 Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
8 Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
9 Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
10 Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
11 Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
12 Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
13 Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol )
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol )
14 Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
15 Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
16 Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
17 Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
19 Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
21 Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
22 Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
23 Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24 Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
25 O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
26 İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
27 Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
28 Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
29 Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
30 Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31 Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
32 Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
33 Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
34 Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?