< Əyyub 20 >

1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
2 «Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
„Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
3 Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
4 Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
5 Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
6 Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
7 Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
8 Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
9 Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
10 Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
11 İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
12 Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
13 İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
14 Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
15 Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
16 Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
17 Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
18 Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
19 Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
20 Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
21 Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
22 Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
23 Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
24 Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
25 Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
26 Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
27 Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
28 Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
29 Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».
Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“

< Əyyub 20 >