< Əyyub 20 >

1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 «Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3 Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4 Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5 Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6 Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7 Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: "Var är han?"
8 Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9 Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10 Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11 İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12 Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13 İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14 Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15 Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16 Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17 Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18 Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19 Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20 Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21 Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22 Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23 Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24 Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25 Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26 Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27 Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28 Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29 Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».
Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.

< Əyyub 20 >