< Əyyub 20 >

1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
2 «Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
“Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
3 Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
4 Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
5 Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
6 Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
7 Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
8 Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
9 Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
10 Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
11 İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
12 Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
“Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
13 İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
14 Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
15 Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
16 Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
17 Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
18 Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
19 Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
20 Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
“Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
21 Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
22 Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
23 Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
24 Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
25 Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
26 Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
27 Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
28 Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
29 Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».
Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.

< Əyyub 20 >