< Əyyub 20 >
1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
2 «Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
3 Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
4 Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
5 Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
6 Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
7 Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
[To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
8 Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
9 Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
10 Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
11 İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
12 Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
13 İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
14 Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
[To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
15 Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
16 Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
17 Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
18 Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
19 Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
20 Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
21 Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
22 Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
23 Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
24 Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
[Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
25 Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
26 Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
27 Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
29 Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».
Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.