< Əyyub 20 >

1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 «Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.

< Əyyub 20 >