< Əyyub 20 >

1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 «Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
なんぢ知らずや古昔より地に人の置れしより以來
5 Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
各種の黒暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Əyyub 20 >