< Əyyub 20 >
1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 «Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."