< Əyyub 20 >
1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 «Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3 Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
6 Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7 Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13 İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14 Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
17 Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22 Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
25 Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
28 Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.