< Əyyub 20 >
1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 «Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”