< Əyyub 19 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Entonces Job respondió,
2 «Nə vaxtadək məni üzəcəksiniz, Məni sözlə əzəcəksiniz,
“Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
3 On dəfədir ki, məni təhqir edirsiniz, Utanmadan mənə kəskin sözlər söyləyirsiniz.
Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
4 Həqiqətən, azıb yanlış yola düşmüşəmsə, Səhvim öz üstümdə qalır.
Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
5 Özünüzü, həqiqətən, məndən üstün tutursunuz, Eybimi üzümə vurursunuz.
Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
6 Amma bilin ki, Allah mənə haqsızlıq etdi, Hər tərəfdən məni toruna saldı.
saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
7 Budur, “Zorakılıqdır!” deyə bağırıram, Bir cavab verən yoxdur, Kömək üçün nalə çəkirəm, ədalət yoxdur.
“He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
8 Keçə bilmirəm, yollarıma sədd çəkilib, Yollarımı qaranlığa salıb.
Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
9 Şərəfimi əynimdən soyundurub, Başımdan tacı götürüb.
Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
10 O məni hər tərəfdən yıxdı, əldən gedirəm, Ümidimi ağac kimi kökündən qopartdı.
Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
11 Mənə qarşı qəzəbi od tutub yandı, Məni Özünə düşmən saydı.
También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
12 Orduları üstümə gəlir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir, Çadırımın ətrafında ordugah qurur.
Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
13 Qardaşlarımı məndən uzaqlaşdırdı, Tanışlarım mənə yad oldu.
“Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
14 Qohumlarım məni tərk eləyib, Yaxın dostlarım məni unudub.
Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
15 Evimin sakinləri və kənizlər Məni özgə sayır, Onların gözündə yad olmuşam.
Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
16 Qulumu çağırıram, Ağız açıb yalvarsam belə, cavab almıram.
Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
17 Nəfəsimdən arvadımın da zəhləsi gedir, Qardaşlarım məndən iyrənir.
Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
18 Mənə hətta kiçik uşaqlar xor baxır, Ayağa duranda məni ələ salırlar.
Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
19 Bütün səmimi dostlarım belə, məndən ikrah edir, Əzizlərim belə, əleyhimə çıxır.
Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
20 Bir dəri, bir sümük qalmışam, Ölüm kandarına çatmışam.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
21 Aman, ey dostlarım, aman, Allahın əli məni vurdu!
“Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Niyə məni Allah kimi qovursunuz? Niyə mənim ətimdən doymursunuz?
¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
23 Kaş ki sözlərim yazılaydı, Kitaba köçürüləydi,
“¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
24 Dəmir qələmlə, qurğuşunla Əbədi qalmaq üçün bir qayaya həkk olaydı.
Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
25 Amma mən bilirəm ki, Satınalanım yaşayır, Axırda O, yer üzərində dayanacaq.
Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
26 Dərim yox olandan sonra Bədən alıb Allahı görəcəyəm.
Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
27 Mən Ona baxacağam, Başqası yox, mən öz gözlərimlə görəcəyəm. Budur, ürəyim həsrətdən üzülür!
a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
28 Mənim üçün “Bəs onu necə qovaq? Bədbəxtliyin kökü ondadır” desəniz,
Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
29 Qılıncdan qorxmalısınız, Çünki qılınc cəzası qəzəblə gəlir. Onda ədalətin var olduğunu görəcəksiniz».
tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.