< Əyyub 19 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Giobbe allora rispose:
2 «Nə vaxtadək məni üzəcəksiniz, Məni sözlə əzəcəksiniz,
Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
3 On dəfədir ki, məni təhqir edirsiniz, Utanmadan mənə kəskin sözlər söyləyirsiniz.
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
4 Həqiqətən, azıb yanlış yola düşmüşəmsə, Səhvim öz üstümdə qalır.
E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
5 Özünüzü, həqiqətən, məndən üstün tutursunuz, Eybimi üzümə vurursunuz.
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
6 Amma bilin ki, Allah mənə haqsızlıq etdi, Hər tərəfdən məni toruna saldı.
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 Budur, “Zorakılıqdır!” deyə bağırıram, Bir cavab verən yoxdur, Kömək üçün nalə çəkirəm, ədalət yoxdur.
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 Keçə bilmirəm, yollarıma sədd çəkilib, Yollarımı qaranlığa salıb.
Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 Şərəfimi əynimdən soyundurub, Başımdan tacı götürüb.
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
10 O məni hər tərəfdən yıxdı, əldən gedirəm, Ümidimi ağac kimi kökündən qopartdı.
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 Mənə qarşı qəzəbi od tutub yandı, Məni Özünə düşmən saydı.
Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
12 Orduları üstümə gəlir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir, Çadırımın ətrafında ordugah qurur.
Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 Qardaşlarımı məndən uzaqlaşdırdı, Tanışlarım mənə yad oldu.
I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 Qohumlarım məni tərk eləyib, Yaxın dostlarım məni unudub.
Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 Evimin sakinləri və kənizlər Məni özgə sayır, Onların gözündə yad olmuşam.
da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
16 Qulumu çağırıram, Ağız açıb yalvarsam belə, cavab almıram.
Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Nəfəsimdən arvadımın da zəhləsi gedir, Qardaşlarım məndən iyrənir.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 Mənə hətta kiçik uşaqlar xor baxır, Ayağa duranda məni ələ salırlar.
Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 Bütün səmimi dostlarım belə, məndən ikrah edir, Əzizlərim belə, əleyhimə çıxır.
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 Bir dəri, bir sümük qalmışam, Ölüm kandarına çatmışam.
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 Aman, ey dostlarım, aman, Allahın əli məni vurdu!
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 Niyə məni Allah kimi qovursunuz? Niyə mənim ətimdən doymursunuz?
Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
23 Kaş ki sözlərim yazılaydı, Kitaba köçürüləydi,
Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
24 Dəmir qələmlə, qurğuşunla Əbədi qalmaq üçün bir qayaya həkk olaydı.
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 Amma mən bilirəm ki, Satınalanım yaşayır, Axırda O, yer üzərində dayanacaq.
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 Dərim yox olandan sonra Bədən alıb Allahı görəcəyəm.
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
27 Mən Ona baxacağam, Başqası yox, mən öz gözlərimlə görəcəyəm. Budur, ürəyim həsrətdən üzülür!
Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 Mənim üçün “Bəs onu necə qovaq? Bədbəxtliyin kökü ondadır” desəniz,
Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
29 Qılıncdan qorxmalısınız, Çünki qılınc cəzası qəzəblə gəlir. Onda ədalətin var olduğunu görəcəksiniz».
temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.