< Əyyub 19 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
Et Job reprenant dit:
2 «Nə vaxtadək məni üzəcəksiniz, Məni sözlə əzəcəksiniz,
Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
3 On dəfədir ki, məni təhqir edirsiniz, Utanmadan mənə kəskin sözlər söyləyirsiniz.
Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
4 Həqiqətən, azıb yanlış yola düşmüşəmsə, Səhvim öz üstümdə qalır.
En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
5 Özünüzü, həqiqətən, məndən üstün tutursunuz, Eybimi üzümə vurursunuz.
Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
6 Amma bilin ki, Allah mənə haqsızlıq etdi, Hər tərəfdən məni toruna saldı.
Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
7 Budur, “Zorakılıqdır!” deyə bağırıram, Bir cavab verən yoxdur, Kömək üçün nalə çəkirəm, ədalət yoxdur.
De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
8 Keçə bilmirəm, yollarıma sədd çəkilib, Yollarımı qaranlığa salıb.
Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
9 Şərəfimi əynimdən soyundurub, Başımdan tacı götürüb.
Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
10 O məni hər tərəfdən yıxdı, əldən gedirəm, Ümidimi ağac kimi kökündən qopartdı.
Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
11 Mənə qarşı qəzəbi od tutub yandı, Məni Özünə düşmən saydı.
Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
12 Orduları üstümə gəlir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir, Çadırımın ətrafında ordugah qurur.
Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
13 Qardaşlarımı məndən uzaqlaşdırdı, Tanışlarım mənə yad oldu.
Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
14 Qohumlarım məni tərk eləyib, Yaxın dostlarım məni unudub.
Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
15 Evimin sakinləri və kənizlər Məni özgə sayır, Onların gözündə yad olmuşam.
Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
16 Qulumu çağırıram, Ağız açıb yalvarsam belə, cavab almıram.
J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
17 Nəfəsimdən arvadımın da zəhləsi gedir, Qardaşlarım məndən iyrənir.
J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
18 Mənə hətta kiçik uşaqlar xor baxır, Ayağa duranda məni ələ salırlar.
Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
19 Bütün səmimi dostlarım belə, məndən ikrah edir, Əzizlərim belə, əleyhimə çıxır.
J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
20 Bir dəri, bir sümük qalmışam, Ölüm kandarına çatmışam.
Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
21 Aman, ey dostlarım, aman, Allahın əli məni vurdu!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
22 Niyə məni Allah kimi qovursunuz? Niyə mənim ətimdən doymursunuz?
Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
23 Kaş ki sözlərim yazılaydı, Kitaba köçürüləydi,
Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
24 Dəmir qələmlə, qurğuşunla Əbədi qalmaq üçün bir qayaya həkk olaydı.
Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
25 Amma mən bilirəm ki, Satınalanım yaşayır, Axırda O, yer üzərində dayanacaq.
Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
26 Dərim yox olandan sonra Bədən alıb Allahı görəcəyəm.
Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
27 Mən Ona baxacağam, Başqası yox, mən öz gözlərimlə görəcəyəm. Budur, ürəyim həsrətdən üzülür!
Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
28 Mənim üçün “Bəs onu necə qovaq? Bədbəxtliyin kökü ondadır” desəniz,
Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
29 Qılıncdan qorxmalısınız, Çünki qılınc cəzası qəzəblə gəlir. Onda ədalətin var olduğunu görəcəksiniz».
Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.

< Əyyub 19 >