< Əyyub 19 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Then Job answered and said,
2 «Nə vaxtadək məni üzəcəksiniz, Məni sözlə əzəcəksiniz,
How long will ye vex my soul and break me in pieces with words?
3 On dəfədir ki, məni təhqir edirsiniz, Utanmadan mənə kəskin sözlər söyləyirsiniz.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Həqiqətən, azıb yanlış yola düşmüşəmsə, Səhvim öz üstümdə qalır.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Özünüzü, həqiqətən, məndən üstün tutursunuz, Eybimi üzümə vurursunuz.
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Amma bilin ki, Allah mənə haqsızlıq etdi, Hər tərəfdən məni toruna saldı.
Know now that God hath subverted me [in my cause], and hath compassed me with his net.
7 Budur, “Zorakılıqdır!” deyə bağırıram, Bir cavab verən yoxdur, Kömək üçün nalə çəkirəm, ədalət yoxdur.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
8 Keçə bilmirəm, yollarıma sədd çəkilib, Yollarımı qaranlığa salıb.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
9 Şərəfimi əynimdən soyundurub, Başımdan tacı götürüb.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 O məni hər tərəfdən yıxdı, əldən gedirəm, Ümidimi ağac kimi kökündən qopartdı.
He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.
11 Mənə qarşı qəzəbi od tutub yandı, Məni Özünə düşmən saydı.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
12 Orduları üstümə gəlir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir, Çadırımın ətrafında ordugah qurur.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Qardaşlarımı məndən uzaqlaşdırdı, Tanışlarım mənə yad oldu.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 Qohumlarım məni tərk eləyib, Yaxın dostlarım məni unudub.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Evimin sakinləri və kənizlər Məni özgə sayır, Onların gözündə yad olmuşam.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Qulumu çağırıram, Ağız açıb yalvarsam belə, cavab almıram.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, [though] I entreat him with my mouth.
17 Nəfəsimdən arvadımın da zəhləsi gedir, Qardaşlarım məndən iyrənir.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my [mother’s] womb.
18 Mənə hətta kiçik uşaqlar xor baxır, Ayağa duranda məni ələ salırlar.
Even young children despise me; if I arise, they speak against me.
19 Bütün səmimi dostlarım belə, məndən ikrah edir, Əzizlərim belə, əleyhimə çıxır.
All my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.
20 Bir dəri, bir sümük qalmışam, Ölüm kandarına çatmışam.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Aman, ey dostlarım, aman, Allahın əli məni vurdu!
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Niyə məni Allah kimi qovursunuz? Niyə mənim ətimdən doymursunuz?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Kaş ki sözlərim yazılaydı, Kitaba köçürüləydi,
Oh that my words were now written! oh that they were inscribed in a book!
24 Dəmir qələmlə, qurğuşunla Əbədi qalmaq üçün bir qayaya həkk olaydı.
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
25 Amma mən bilirəm ki, Satınalanım yaşayır, Axırda O, yer üzərində dayanacaq.
But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:
26 Dərim yox olandan sonra Bədən alıb Allahı görəcəyəm.
And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
27 Mən Ona baxacağam, Başqası yox, mən öz gözlərimlə görəcəyəm. Budur, ürəyim həsrətdən üzülür!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
28 Mənim üçün “Bəs onu necə qovaq? Bədbəxtliyin kökü ondadır” desəniz,
If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
29 Qılıncdan qorxmalısınız, Çünki qılınc cəzası qəzəblə gəlir. Onda ədalətin var olduğunu görəcəksiniz».
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.