< Əyyub 19 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Then Job answered and said,
2 «Nə vaxtadək məni üzəcəksiniz, Məni sözlə əzəcəksiniz,
How long will you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 On dəfədir ki, məni təhqir edirsiniz, Utanmadan mənə kəskin sözlər söyləyirsiniz.
These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
4 Həqiqətən, azıb yanlış yola düşmüşəmsə, Səhvim öz üstümdə qalır.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Özünüzü, həqiqətən, məndən üstün tutursunuz, Eybimi üzümə vurursunuz.
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Amma bilin ki, Allah mənə haqsızlıq etdi, Hər tərəfdən məni toruna saldı.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 Budur, “Zorakılıqdır!” deyə bağırıram, Bir cavab verən yoxdur, Kömək üçün nalə çəkirəm, ədalət yoxdur.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Keçə bilmirəm, yollarıma sədd çəkilib, Yollarımı qaranlığa salıb.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 Şərəfimi əynimdən soyundurub, Başımdan tacı götürüb.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 O məni hər tərəfdən yıxdı, əldən gedirəm, Ümidimi ağac kimi kökündən qopartdı.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.
11 Mənə qarşı qəzəbi od tutub yandı, Məni Özünə düşmən saydı.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
12 Orduları üstümə gəlir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir, Çadırımın ətrafında ordugah qurur.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
13 Qardaşlarımı məndən uzaqlaşdırdı, Tanışlarım mənə yad oldu.
He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me.
14 Qohumlarım məni tərk eləyib, Yaxın dostlarım məni unudub.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Evimin sakinləri və kənizlər Məni özgə sayır, Onların gözündə yad olmuşam.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Qulumu çağırıram, Ağız açıb yalvarsam belə, cavab almıram.
I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
17 Nəfəsimdən arvadımın da zəhləsi gedir, Qardaşlarım məndən iyrənir.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of my own body.
18 Mənə hətta kiçik uşaqlar xor baxır, Ayağa duranda məni ələ salırlar.
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Bütün səmimi dostlarım belə, məndən ikrah edir, Əzizlərim belə, əleyhimə çıxır.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Bir dəri, bir sümük qalmışam, Ölüm kandarına çatmışam.
My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Aman, ey dostlarım, aman, Allahın əli məni vurdu!
Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Niyə məni Allah kimi qovursunuz? Niyə mənim ətimdən doymursunuz?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Kaş ki sözlərim yazılaydı, Kitaba köçürüləydi,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 Dəmir qələmlə, qurğuşunla Əbədi qalmaq üçün bir qayaya həkk olaydı.
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Amma mən bilirəm ki, Satınalanım yaşayır, Axırda O, yer üzərində dayanacaq.
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:
26 Dərim yox olandan sonra Bədən alıb Allahı görəcəyəm.
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 Mən Ona baxacağam, Başqası yox, mən öz gözlərimlə görəcəyəm. Budur, ürəyim həsrətdən üzülür!
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Mənim üçün “Bəs onu necə qovaq? Bədbəxtliyin kökü ondadır” desəniz,
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Qılıncdan qorxmalısınız, Çünki qılınc cəzası qəzəblə gəlir. Onda ədalətin var olduğunu görəcəksiniz».
Be you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.