< Əyyub 18 >
1 Şuahlı Bildad belə cavab verdi:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 «Bu sözlər nə vaxt qurtaracaq? Əgər dərrakəli olsanız, danışarıq.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Niyə heyvana bənzəyək? Gözlərinizə axmaq kimi görünək?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Özünü hirsindən didib-dağıdırsan. Sənə görə bu aləmdən vaz keçəkmi? Yoxsa sal qayalar yerindən çıxsın?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Bəli, şər insanın işığı sönəcək, Odu-alovu parlamayacaq.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Çadırında nur qaranlığa dönəcək, Yanındakı çıraq sönəcək.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Addımları gücdən düşəcək, Öz işlətdiyi fənddən yıxılacaq.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Ayaqları onu tələyə aparacaq, Öz ayağı ilə tora düşəcək.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Kəmənd topuğundan tutacaq, Tələ açılıb onu qapacaq.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Torpaq üstə onun üçün gizli kəmənd səriləcək, Yolu üstə onu tələ gözləyəcək.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Dəhşət onu hər tərəfdən bürüyəcək, Hər addımda onu təqib edəcək.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Aclıq taqətini yeyib-qurtaracaq, Yanında fəlakət hazır dayanacaq.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Dərisini azar yeyəcək, Ölümün ilk övladı əzalarını yeyib işini bitirəcək.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Əmin-amanlıq çadırından atılacaq, Dəhşətlər padşahının yanına aparılacaq.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Çadırında ona aid heç nə olmayacaq, Yurduna kükürd yağacaq.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Aşağıda rişələri quruyacaq, Yuxarıda budaqları solacaq.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Onun adı yer üzündə unudulacaq, Məhəllə-küçələrdə adı yaddan çıxacaq.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 İşıqdan zülmətə aparılacaq, Dünyadan qovulacaq.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Nə övladı, nə nəvəsi xalqı arasında olmayacaq, Məskənində bir kimsəsi qalmayacaq.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Qərbdəkilər halına heyrətlənəcək, Şərqdəkilər onu görüb dəhşətə gələcək.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Bəli, pislərin həyatının aqibəti budur, Allahı tanımayanların məskəni budur».
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”