< Əyyub 18 >
1 Şuahlı Bildad belə cavab verdi:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 «Bu sözlər nə vaxt qurtaracaq? Əgər dərrakəli olsanız, danışarıq.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Niyə heyvana bənzəyək? Gözlərinizə axmaq kimi görünək?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Özünü hirsindən didib-dağıdırsan. Sənə görə bu aləmdən vaz keçəkmi? Yoxsa sal qayalar yerindən çıxsın?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Bəli, şər insanın işığı sönəcək, Odu-alovu parlamayacaq.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 Çadırında nur qaranlığa dönəcək, Yanındakı çıraq sönəcək.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Addımları gücdən düşəcək, Öz işlətdiyi fənddən yıxılacaq.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Ayaqları onu tələyə aparacaq, Öz ayağı ilə tora düşəcək.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Kəmənd topuğundan tutacaq, Tələ açılıb onu qapacaq.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Torpaq üstə onun üçün gizli kəmənd səriləcək, Yolu üstə onu tələ gözləyəcək.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Dəhşət onu hər tərəfdən bürüyəcək, Hər addımda onu təqib edəcək.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Aclıq taqətini yeyib-qurtaracaq, Yanında fəlakət hazır dayanacaq.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Dərisini azar yeyəcək, Ölümün ilk övladı əzalarını yeyib işini bitirəcək.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Əmin-amanlıq çadırından atılacaq, Dəhşətlər padşahının yanına aparılacaq.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 Çadırında ona aid heç nə olmayacaq, Yurduna kükürd yağacaq.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Aşağıda rişələri quruyacaq, Yuxarıda budaqları solacaq.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Onun adı yer üzündə unudulacaq, Məhəllə-küçələrdə adı yaddan çıxacaq.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 İşıqdan zülmətə aparılacaq, Dünyadan qovulacaq.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Nə övladı, nə nəvəsi xalqı arasında olmayacaq, Məskənində bir kimsəsi qalmayacaq.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Qərbdəkilər halına heyrətlənəcək, Şərqdəkilər onu görüb dəhşətə gələcək.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Bəli, pislərin həyatının aqibəti budur, Allahı tanımayanların məskəni budur».
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”