< Əyyub 18 >
1 Şuahlı Bildad belə cavab verdi:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 «Bu sözlər nə vaxt qurtaracaq? Əgər dərrakəli olsanız, danışarıq.
»Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 Niyə heyvana bənzəyək? Gözlərinizə axmaq kimi görünək?
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
4 Özünü hirsindən didib-dağıdırsan. Sənə görə bu aləmdən vaz keçəkmi? Yoxsa sal qayalar yerindən çıxsın?
Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 Bəli, şər insanın işığı sönəcək, Odu-alovu parlamayacaq.
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 Çadırında nur qaranlığa dönəcək, Yanındakı çıraq sönəcək.
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 Addımları gücdən düşəcək, Öz işlətdiyi fənddən yıxılacaq.
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 Ayaqları onu tələyə aparacaq, Öz ayağı ilə tora düşəcək.
denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 Kəmənd topuğundan tutacaq, Tələ açılıb onu qapacaq.
Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 Torpaq üstə onun üçün gizli kəmənd səriləcək, Yolu üstə onu tələ gözləyəcək.
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 Dəhşət onu hər tərəfdən bürüyəcək, Hər addımda onu təqib edəcək.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Aclıq taqətini yeyib-qurtaracaq, Yanında fəlakət hazır dayanacaq.
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 Dərisini azar yeyəcək, Ölümün ilk övladı əzalarını yeyib işini bitirəcək.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 Əmin-amanlıq çadırından atılacaq, Dəhşətlər padşahının yanına aparılacaq.
Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 Çadırında ona aid heç nə olmayacaq, Yurduna kükürd yağacaq.
In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 Aşağıda rişələri quruyacaq, Yuxarıda budaqları solacaq.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 Onun adı yer üzündə unudulacaq, Məhəllə-küçələrdə adı yaddan çıxacaq.
Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 İşıqdan zülmətə aparılacaq, Dünyadan qovulacaq.
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 Nə övladı, nə nəvəsi xalqı arasında olmayacaq, Məskənində bir kimsəsi qalmayacaq.
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 Qərbdəkilər halına heyrətlənəcək, Şərqdəkilər onu görüb dəhşətə gələcək.
Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 Bəli, pislərin həyatının aqibəti budur, Allahı tanımayanların məskəni budur».
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«