< Əyyub 17 >
1 Taqətim kəsilir, günlərim batır, Məni məzar gözləyir.
Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
2 Həqiqətən, ətrafıma rişxəndçilər yığılır, Gözüm onların düşmənçiliyini görür.
Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
3 Ey Allah, Öz hüzurunda mənə zəmanət ver. Başqa kim var ki, mənə zamin dursun?
Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
4 Çünki onların qəlbini anlayış üçün bağladın, Ona görə onlara zəfər qazandırmayacaqsan.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
5 Pul üçün dostlarını satanın Övladlarının işığı sönəcək.
Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
6 Allah məni insanların dilinə saldı, Üzümə tüpürdülər.
Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
7 Gözümün nuru kədərdən qaraldı, Bütün əzalarım kölgə kimi qaldı.
Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
8 Buna əməlisaleh insanlar mat qalıb, Günahsızlar allahsızlara qarşı çıxır.
Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
9 Saleh insanlar öz yolunu tutur, Əlitəmiz olanlar getdikcə güclənir.
Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
10 Amma hamınız qayıdıb gəlsəniz, Aranızdan bir hikmətli insan tapmaram.
Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Günlərim ötüşdü, Fikirlərim, arzularım pərən-pərən düşdü.
Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
12 Onlar gecəni gündüzə çevirir, “Zülmətə işıq yaxındır” deyir.
Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
13 Əgər ölülər diyarını evimdir deyə gözləsəm, Yatağımı qaranlıqda sərsəm, (Sheol )
Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol )
14 Qəbirə “atam sənsən”, Qurda “anam-bacım sənsən” desəm,
Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
15 Ümidim hara gedər? Mənim ümidimi kim görər?
Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
16 Ümid mənimlə ölülər diyarınamı düşər? Mənimlə birgə torpaq altınamı girər?» (Sheol )
Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol )