< Əyyub 16 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Alors Job prit la parole et dit:
2 «Bu cür sözləri çox eşitmişəm, Hamınız adamincidən təsəlliçilərsiniz.
J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
3 Bu boş söhbətləriniz qurtaracaqmı? Sizi nə vadar edir, belə danışırsınız?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
4 Siz mənim yerimdə olsaydınız, mən də belə deyərdim. Əleyhinizə yaxşı-yaxşı sözlər düzüb başımı yelləyərdim.
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 Ağzım ürəkləndirici sözlər deyərdi, Dilimdən təsəlliverici sözlər çıxarardım, Mən sizi ovudardım.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
6 Danışmağımla dərdim azalmır, Susuram, nə dəyişir?
Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Ay Allah, məni taqətdən saldın, Bütün külfətimi darmadağın etdin.
Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 Sıxılıb əzilməyim buna şahiddir, Taqətsizliyim əleyhimə çıxıb şahidlik edir.
Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
9 Allah məni qəzəbi ilə parçalayır, Mənə nifrət edir, dişlərini qıcıdır, Düşmənim gözlərini mənə dikir.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 Mənə qarşı insanlar dodaq büzür, Həqarətlə üzümə şillə vurur, Mənə qarşı əlbir olur.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 Allah məni haqsızlara təslim etdi, Pislərin əlinə verdi.
Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
12 Rahat yaşayırdım, Allah məni pərən-pərən saldı, Boynumdan tutub yerə vurdu, məni Özünə hədəf etdi.
J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
13 Onun oxçuları ətrafımı aldı, Aman vermədən böyrəklərimi deşdilər, Ödümü yerə tökdülər.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 Bədənimə yara üstündən yara vurulur, Cəngavər tək üzərimə yüyürürlər.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 Əynimə çul tikmişəm, Qürurumu yerə atmışam.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
16 Ağlamaqdan üzüm qızardı, Kirpiklərimin altı-üstü kölgə saldı.
Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
17 Yenə də zalımlıq əlimdən gəlmir, Sənə səmimiyyətlə dua edirəm.
quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 Ey torpaq, qanımın üstünü örtmə, Qoy heç nə mənim naləmi saxlamasın.
O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
19 Lap indidən şahidim göylərdədir, Himayədarım yüksəklərdədir.
A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 Dostlarım məni ələ salır, Gözlərim Allaha baxıb ağlayır.
Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 Bəşər oğlu qonşusu üçün yalvardığı kimi Biri də mən insandan ötrü qoy Allaha yalvarsın.
Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
22 Çünki bir neçə il keçəndən sonra Gedər-gəlməz yola gedəcəyəm.
Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.