< Əyyub 15 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
Elifaz temanita respondió:
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.