< Əyyub 15 >

1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< Əyyub 15 >