< Əyyub 15 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.